Varje helg har alkb.se en fråga till sina läsare.
Frågan den här veckan var: Vad tycker du om dialekternas vara eller icke vara i böckernas värld?
Jag kom DIREKT att tänka på när jag läste boken The Girl Who Could Fly när jag läste den här frågan! Jag tyckte i den boken att sydstatsdialekten bara var charmig, och tillförde lite mer till berättelsen. Att huvudpersonen hade lite dialekt där tyckte jag var kul. Dock är det den enda boken som jag har läst som har haft en dialekt i sig.. men jag tyckte som sagt att det var kul. Jag vet inte om jag hade gillar extrem skånska eller något sådant dock...
beror mycket på hur mycket dialekt i förhållande till annan text det är, tycker jag.
SvaraRaderaPrecis :) I den här boken var det inte speciellt mycket dialekt, bara lite här och där :)
RaderaJag har svårt att få till flytet i läsningen om det är för mycket dialekt med. Kanske det skulle gå bra med nått enstaka enklare ord här och där, men det är en svår balansgång, inte många författare som fixar det!
SvaraRaderaokej :) jag tror att jag får leta upp en bok med mycket dialekt, bara för att prova på :)
RaderaEnstaka dialektala ord tycker jag kan vara lite charmigt, det jag har problem med är talspråk i skrift. Alldeles oavsett om det är dialekt eller ej :)
SvaraRaderaja, talspråk tycker jag ibland kan vara jobbigt. Men det beror också på hur mycket det är i texten :)
RaderaJag gillar amerikansk sydstatsdialekt i böcker. Det är som sagt väldigt charmigt ^^
SvaraRaderaJa, det var kul att läsa! :)
RaderaTror att jag skulle ha svårt att läsa sydstatsdialekt. Fast jag har i o f s aldrig provat.
SvaraRaderaDet var inte speciellt svårt faktiskt :) var mest "ma" och "pa" och några andra små ord :)
Radera