Japp, om du minns i slutet av förra veckan så så skrev jag lite om min helg och att jag hälsade på min mamma. (Här kan du läsa om du vill)
En tanke jag hade då var att i John Greens bok Sköldpaddor hela vägen ner, så hade det fortfarande inte pratats om några sköldpaddor under nästan hela boken. Men, det kom faktiskt en liten sköldpadde-snutt på slutet där. Det är lite intressant egentligen. Att döpa en hel bok (om än ganska så effektfullt) baserat på bara en liten liten del av historien. Ett enda samtal faktiskt. Men ja, jag kommer ju ihåg samtalet nu efteråt, så något måste han nog ha gjort rätt.
Jag undrar egentligen hur författarna tänker när de väljer namn till sina böcker. Vissa tycker jag att de passar, medans andra inte alls fångar stämningen eller handlingen. Ett tidigare exempel som jag stött på var Den lilla bokhandeln runt hörnet av Jenny Colgan. På svenska kan man tolka det som att bokhandeln ligger i närheten, "precis runt hörnet", men jag tycker att de borde ha döpt den till Den lilla bokhandeln med lyckliga slut. Det passar bättre tycker jag. Har du några böcker som du känner är helt feldöpta?
Tja!
SvaraRaderaJag har också börjat läsa Sköldpaddor hela vägen ner. Vi googlade uttrycket och det syftar inte bara på sköldpaddan i boken. Det används om eviga spiraler (infinite regress) och det tänker ju Aza på ganska mycket när det kommer till hennes tvångstankar.
Vi borde ses och prata YA!
//Anna
Jaha, där ser man. Ja, då var det ju ganska passande ändå! :)
RaderaJa men absolut! Fika i helgen? ^_^